«Tan verídica como patriota»: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef

Contenido principal del artículo

Resumen

En este trabajo pretendemos problematizar el discurso etnográfico
de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX en Chile desde la perspectiva
de los estudios de traducción. Se analizará el pensamiento sobre la traducción y las estrategias de traducción empleadas por Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef, caracterizando las diferencias entre traducción etnográfica
y autoetnográfica a partir de la definición propuesta por Pratt (1991). Se expondrán sus implicaciones para la representación de la lengua y la cultura
mapuches y para la constitución de un relato sobre el pueblo mapuche que pudiera haber contribuido al discurso nacional.

Detalles del artículo



Gertrudis Payas Puigarnau
Biografía del autor/a

Gertrudis Payas Puigarnau, Universidad Católica de Temuco

Licenciatura en Traducción
Postgrado en Interpretación de Conferencias
Doctorado en Estudios de Traducción (Translation Studies)
Payas Puigarnau, G. (2015) «“Tan verídica como patriota”: La pugna sobre traducción entre Rodolfo Lenz y Manuel Manquilef», REVISTA CUHSO, 25(2), pp. 83–114. doi: 10.7770/cuhso-v25n2-art994.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Human Wheels Sateliteforeverorbiting slot via dana judi slot deposit via dana slot online via dana situs slot deposit via dana komikuindo